Historia de la Biblia VIII: El Textus Receptus
Los Divulgadores
Cuatro siglos después de la muerte de Jesucristo, la Iglesia Católica proclamaba tener una colección de escritos que representaban el mensaje y obra del fundador del movimiento cristiano. Historia de la Biblia VIII: El Textus Receptus
    Erasmo de Rotterdam historia de la Biblia
    Print Friendly

    Historia de la Biblia VIII: El Textus Receptus

    4 Junio, 2012 por
    Erasmo de Rotterdam historia de la Biblia

    El intelectual holandés Erasmo de Rotterdam publicó, en 19xx, la primera edición del Nuevo Testamento en griego, el famoso “Textus Receptus”.

    Como hemos visto en la entregas anteriores de esta serie sobre la historia de la Biblia, en el Concilio de Roma del añ0 382 d.C. se estableció el canon del Nuevo Testamento. Cuatro siglos después de la muerte de Jesucristo, la recién instituida Iglesia Católica proclamaba tener una colección de escritos que representaban el mensaje, vida y obra del fundador del movimiento cristiano.

    La historia es otra. Revisemos los hechos.

    El texto original de varios de los escritos cristianos había sido alterado por los escribas, la autoría de la mayoría de estos textos no era fácil de determinar y los manuscritos incluidos en el canon no eran necesariamente los más populares o los más utilizados por las diferentes comunidades cristianas. Además, se habían perdido los textos originales de muchos evangelios, las traducciones hechas del griego al latín en el siglo IV habían modificado nuevamente los textos y la recopilación encargada por el Papa Dámaso I a San Jerónimo en el 382 d.C. para tratar de corregir estos problemas no había sido realizada con la rigurosidad necesaria para remediar el caos reinante.

    Todo esto sin tomar en cuenta que la comunidad cristiana, aquella con base en Roma,  que se convirtió en la Iglesia Católica, no representaba un consenso entre las diferentes comunidades cristianas de la época, la mayoría de las cuales tenían una interpretación particular del mensaje de Jesucristo sino que se impuso gracias a sus influencias y capacidad organizativa. Luego de imponerse y convertirse en la religión oficial del imperio romano, la comunidad de cristianos de Roma estableció que ellos eran los únicos que tenían la opinión correcta sobre el mensaje de Jesús, los demás eran herejes.

    Aparicion de Cristo a la Magdalena, Francisco Henriquez

    “Aparición de Cristo a la Magdalena”, Francisco Henriquez.

    La importancia de las otras comunidades cristianas fue eliminada en esfuerzos como el libro “Historia de la Iglesia” de Eusebio (263 – 339 DC). En esta obra, Eusebio, quien era parte de la comunidad de Roma, pretende hacernos creer que la interpretación del mensaje de Jesús de la comunidad cristiana de Roma fue la doctrina original en la mayoría de lugares donde empezó el cristianismo. Walter Bauer demostró que el caso era más complicado y que las comunidades locales fueron tan o más importantes que la de Roma.

    El canon es una lista  hecha por la Iglesia Católica en el año 382 d.C. en la que se especifica que escritos podían leer los católicos durante sus rituales. Estos libros fueron los que luego se armaron en colecciones de manuscritos y son los que ahora conocemos como la Biblia. Los libros que no se incluyeron en el canon fueron declarados como apócrifos.

    Afirmar a finales del siglo IV, que el texto de los libros del canon católico era la palabra de Dios y el mensaje de Jesucristo como él se lo había transmitido a sus discípulos, es ocultar los hechos y simplificar la verdad. En todo caso, podríamos decir que el canon católico es una colección de textos que representa una visión particular del mensaje de Jesucristo y que además, sufrió serias alteraciones a través de los primeros siglos de la era cristiana. El solo hecho de que existan tantos evangelios apócrifos refuerza la idea de que una comunidad fue la que se impuso sobre las otras sin ningún tipo de consenso.

    Pero el canon era solo un documento que especificaba que libros que podían ser leídos en los rituales católicos y cuales no debían ni mirarse, los famosos apócrifos. El canon no indicaba el texto o la versión correcta de los manuscritos que debían leer los cristianos.

    En un intento por detener la alteración que sufrían los textos de los libros del canon al ser traducidos improvisadamente del griego al latín,  el Papa Dámaso I (304 – 384 d.C.) le encargó al intelectual Jerónimo de Estridón (340 – 420 d.C.), en el 382 d.C., que recopilara los manuscritos griegos y hebreos más antiguos para producir un texto único en latín capaz de erigirse como el texto oficial aceptado por la Iglesia Católica.

    Vulgata Latina historia de la Biblia

    Una de las páginas de la famosa “Vulgata Latina”, que sirvió como la Biblia oficial de la Iglesia Católica desde el siglo IV hasta el siglo XVI.

    Historia de la Biblia VIII: El Textus Receptus

    Así llegamos a los inicios del siglo V con esta primera versión de la Biblia, o colección de textos, llamada la Vulgata Latina recopilada por Jerónimo de Estridón. La Vulgata Latina, como vimos en la entrega anterior de esta serie, fue compilada sobre el análisis de manuscritos que no eran necesariamente los más fieles al original ni los más antiguos.

    Pese a los errores, la Vulgata Latina fue la Biblia del mundo occidental por más de 1000 años, hasta que llegó la imprenta.

    Alrededor de 1439, Johannes Guttenberg (1398-1468) empezó a desarrollar técnicas de impresión mecánica y cambió para siempre la forma en la que se reproducían los libros. El difícil trabajo que habían realizado los escribas copiando manuscritos letra por letra fue reemplazado por un sistema mecánico, que al margen de la producción masiva, permitía tener un control casi absoluto sobre la fidelidad de las copias.

    La primera impresión masiva realizada por Johannes Guttenberg fue la reproducción de una edición de lujo de la Vulgata Latina que tomó seis años en completarse, desde el 1450 a 1456.

    Al inicio del siglo XVI, un cardenal español llamado Francisco Jiménez de Cisneros (1437-1517) decidió producir una versión del Nuevo Testamento en griego. Al mando de un equipo de eruditos, Jiménez de Cisneros produjo una edición políglota de la Biblia. El Antiguo Testamento se presentó, recurriendo a los textos originales, en tres columnas: hebreo, latín y griego. El Nuevo Testamento se editó en griego porque la mayoría de manuscritos antiguos y/o originales de los textos estaban en griego.

    Francisco Jimenes de Cisneros

    “El Cardenal Cisneros dirigiendo la construcción del Hospital de Caridad en Toledo”, Alejandro Ferrant.

    Esta Biblia fue producida en Alcalá, España, y es conocida como la Complutense Políglota. Constaba de seis volúmenes y se terminó de imprimir alrededor del 1514. Su publicación fue retrasada hasta 1520 ya que siendo una producción oficial de la Iglesia Católica necesitaba la aprobación del Papa Leo X  (1475 – 1521).

    No se conoce con exactitud que manuscritos utilizó Jiménez de Cisneros para producir la Complutense y con que criterio los seleccionó. Una pista sobre la procedencia de los manuscritos utilizados se encuentra en la dedicatoria que Jimenez de Cisneros escribe para las primeras páginas de la Complutense. En esta, Jiménez le agradece al Papa Leo X por los manuscritos griegos que le prestó para realizar la publicación por lo que podemos deducir que algunos de los textos que utilizó provienen de la Biblioteca del Vaticano.

    Según Bart Erhman, reconocido erudito del estudio de la Biblia, a inicios del siglo XIX, un investigador danés llamado Moldenhawer visitó Alcalá para tratar de buscar en las bibliotecas de la región los manuscritos que podían haber servido como fuente para la edición complutense (además de los del Vaticano). Moldenhawer queóo sorprendido cuando descubrió que la biblioteca local si había conservado manuscritos griegos antiguos pero que estos habían sido vendidos, como desperdicios, a un fabricante de fuegos artificiales llamado Toryo en 1749.

    Complutense Políglota historia de la Biblia

    Primera pagina de la edicion Complutense Poliglota de la Biblia realizada por el Cardenal Francisco Jimenes de CIsneros. Al centro se aprecia el escudo de armas de Jimenes de Cisneros.

    El detalle es que la Complutense fue la primera edición impresa del Nuevo Testamento en griego y de la Biblia en general, pero no la primera en publicarse. Entre el  1514, año en el que se terminó de imprimir, y 1520, año en el que se publicó la Biblia Complutense Políglota, Erasmo de Rotterdam (1466 – 1536), un intelectual holandés, produjo y publicó una edición del Nuevo Testamento en griego y en latín. Erasmo tenia razones personales para publicar la Biblia en los dos idiomas.

    Erasmo pretendía publicar en latín, entre otras razones, para corregir la Vulgata Latina producida por San Jerónimo como explica en esta frase:

    “Sería justo que San Pablo se dirigiera a los romanos en un latín ligeramente mejor.”

    Por otro lado, Erasmo quería también que la edición incluyera el Nuevo Testamento en griego porque sentía que el texto original había sido alterado por los escribas:

    “Pero algo que los hechos dicen, y es claro, como dicen, hasta para un ciego, es que a menudo la torpeza o falta de concentración del traductor han alterado el texto en griego; a menudo el verdadero y genuino significado ha sido corrompido o alterado por escribas ignorantes que son autodidactas  y que se duermen mientras realizan su tarea.”

    La importancia de la publicación del Nuevo Testamento en griego radica en que la mayoría de los textos que componen el Nuevo Testamento fueron escritos originalmente en griego y podían servir como referencia para analizar la famosa Vulgata Latina y corregirla. Es decir, era una buena oportunidad para tratar de regresar a los textos originales de los evangelios y cartas del Nuevo Testamento.

    Las circunstancias no fueron las más propicias y sucedió lo contrario.

    Erasmo de Rotterdam  historia de la Biblia Textus Receptus

    Erasmo de Rotterdam produjo una versión apurada del Nuevo Testamente en griego que lamentablemente aún permanece como la base de la mayoría de nuestras Biblias modernas.

    En Julio de 1515, Erasmo viajó a la ciudad de Basel en busca, casi desesperada, de manuscritos antiguos griegos para usarlos como base para su texto griego del Nuevo Testamento. Según varios investigadores como Bart Erhman, Erasmo no encontró demasiados manuscritos y tuvo que arréglaselas con lo que tenía. Al parecer,  Erasmo se basó principalmente en un solo manuscrito griego del siglo XII para los evangelios, y en otro del mismo periodo para los Hechos de los Apóstoles y para las cartas.

    Erasmo de Rotterdam y su socio Johan Froben (1460 – 1527) sabían que la edición de la Complutense estaba en proceso así que apuraron el proceso de producción y trataron de terminar el texto en griego lo antes posible. El trabajo fue tan apresurado que Erasmo no transcribió muchos de los manuscritos sino que se limitó a hacer anotaciones en los mismos y así los envió directamente a la imprenta.

    Un ejemplo de la falta de rigor de Erasmo en la selección y análisis de los manuscritos utilizados para su Nuevo Testamento en griego está en los últimos versículos de su version griega del libro de Revelaciones. Durante su investigación, Erasmo no encontró ningún manuscrito que incluyera el texto de este libro así que le pidió a su amigo Johannes Reuchlin (1455 – 1522) que le prestara un manuscrito de ese libro.  Para mala suerte de Erasmo, la última página del manuscrito proporcionado por Reuchlin que contenía los últimos seis versículos del libro de Revelaciones era ilegible.

    Detalle textus Receptus historia de la Biblia erasmo

    Una de las primeras páginas del Nuevo Testamento en griego publicado por Erasmo de Rotterdam en 1516.

    Ante la presión de entregar lo antes posible el texto a la imprenta para publicar su trabajo y ganar la carrera contra la versión Complutense Políglota de Jiménez, Erasmo decidió hacer trampa. Los seis versículos faltantes del final de libro de Revelaciones los tomó de la Vulgata Latina, escrita en latín, y los tradujo al griego.

    Este es un solo un ejemplo de los errores que Erasmo cometió por apuro y por falta de rigor. El mismo reconoció que el libro estaba lleno de errores.

    Si bien es cierto que en las ediciones posteriores se trató de corregir estos errores, el problema principal era que la mayor parte del texto había sido tomado de manuscritos no muy antiguos, mayormente del siglo XII,  y no muy confiables. Es decir, las correcciones de las ediciones posteriores solo eran parches que no solucionaban el problema de fondo.

    Los errores cometidos por Erasmo son trascendentales en la historia de la Biblia porque a pesar de todos estos errores y probablemente como consecuencia de ser la primera Biblia editada en una imprenta en forma masiva,  su versión fue reeditada y tomada como base para muchas otras ediciones posteriores del Nuevo Testamento en griego. Una de ellas, de 1633, presentaba el texto con la siguiente frase:

    “Ahora usted tiene el texto que ha sido recibido por todos, en el que no hemos entregado nada cambiado o corrompido.”

    Evidentemente, no es cierto porque el texto de Erasmo fue un texto hecho a base de unos cuantos manuscritos griegos que no eran los más antiguos o los más fiables. De la frase anterior se derivó el nombre “Textus Receptus” para denominar a esta versión del Nuevo Testamento en griego que pese a sus innumerables errores se convirtió en la nueva versión “oficial” de la Biblia por más de trescientos años, hasta finales del siglo XIX.

    Deatlle del textus receptus Erasmo historia de la Biblia.

    Detalle de una de las páginas de la Biblia editada por Erasmo de Rotterdam en la que se aprecia al lado izquierdo el griego y al derecho el latín.

    La Vulgata Latina cedió el trono al no mucho mejor Textus Receptus de Erasmo.

    Lo terrible es que, con el tiempo, el Textus Receptus no solo fue reeditado varias veces en griego, sino que una vez que la Iglesia permitió la traducción de las escrituras a las lenguas locales, al final del siglo XVI, este se convirtió en el texto base para todas las Biblias que se empezaron a publicar en el mundo. Las primeras Biblias traducidas al alemán, inglés, español o francés usaron como base, para el Nuevo Testamento, el texto apurado del Textus Receptus.

    Una vez más, la supuesta palabra de Dios parecia más humana que nunca…

    Biblias tan famosas como la King James Bible o la Biblia de Casiodoro de la Reyna estaban basadas en el Nuevo Testamento en griego del Textus Receptus. La ambición intelectual de Erasmo, su falta de responsabilidad y su desmesurado apuro han dejado un legado que ha llegado hasta nuestros tiempos porque el Textus Receptus es, de alguna manera, la base del texto de la mayoría de las Biblias que tenemos en nuestras casas.

    Pero la reforma llegaría con Westcott, Hort y el gran cazador de manuscritos Von Tischendorf, aunque no serviría de mucho.

    Historias relacionadas:

    Historias relacionadas

    Historia de la Biblia VIII: El Textus Receptus
    Cristianismo

    Comparte este artículo

    Alan Brain

    Alan Brain

    Comunicador audiovisual e investigador independiente. En Los Divulgadores, Alan Brain cubre los rubros de astronomía, ciencia, estudios bíblicos y extraterrestres, entre otros. “Un divulgador necesita ser, al mismo tiempo, un investigador exhaustivo, un traductor riguroso y un buen narrador.” @alanbrain.

    El extraterrestre que visitó a los niños de Zimbabwe

    Entrada siguiente »

    La Ciudad Blanca de Honduras ¿mito o realidad?

    9 Comentarios

    mostrar comentarios + esconder comentarios -
    1. Hector
      / 24 Septiembre, 2015

      Hola Alan,

      Esta es quizás la 4ta vez que leo esta saga completa, sé que ustedes deben estar super ocupados y que los buenos artículos toman tiempo, sin embargo quería saludarles y recordarles que tienen un lector (fiel y paciente) que espera por el resto de artículos en esta saga.

      Saludos!

      Hector

    2. oskar
      / 20 Diciembre, 2014

      Gracias por los artículos… pero no eran 10 los capítulos ofrecidos al principio?.. aunque ya los relatos completan la idea, pero como que me quede con ganas de saber más…. agradeceré una aclaración…

    3. EDUARDO
      / 8 Junio, 2012

      Hola Alan!
      Todo bien felizmente, incluso mejorando ya te contaremos, bueno te deseamos lo mejor en la entrevista, la serie de Alienigenas Ancestrales, es fantastica.

      Un gran saludo a ti y a tu familia.

      Un abrazo

    4. Alan Brain
      / 7 Junio, 2012

      Hola Eduardo!

      No me di cuenta que eras tú. ¿Como estas? Espero todo bien, mis saludos cordiales a todos por favor. Justamente en 30 minutos entrevistaré a Brien Foerster que es el investigador de Antiguos Alienígenas que se especializa en el Perú. En unos dias publicaré la entrevista.

      Un abrazo

      Alan

    5. EDUARDO
      / 7 Junio, 2012

      Hola Alan, interesante la historia de la religion Catolica, aunque no deja de sorprenderme hay mucha informacion en la que se puede deducir que hay muchos enigmas, al parecer mucha intervencion del hombre y no tanto de lo divino, es mi apreciacion con mas investigacion imagino pueda cambiar. Sobre el arma letal que te indico, en si al parecer es una bomba, el cual se uso en un a batalla, se dice que hubo un sueño en el que se decia como realizar su fabricacion, esta informacion lo he tomado de la serie “Alienigenas Ancestrales”, en el capitulo de “Armas Letales” sino me equivoco,la serie se encuentra en youtube.

      Cuidate un Abrazo
      Eduardo(Infinitum)

    6. Alan Brain
      / 7 Junio, 2012

      Hola Eduardo,

      Gracias por tu interes.

      La religion católica se oficializó en varios pasos. Primero, en el 312 d.C. el emperador Constantino decidió convertirse a la fe católica. Los relatos de Eusebio y Lactancio son diferentes pero ambos relacionados con la batalla del Puente Milvio. En el primero, el de Eusebio, durante la marcha hacia la batalla del Puente Milvio, Constantino ve una cruz de luz en el Sol y una frase “con este signo conquistarás”.

      En el relato de Lactancio, durante la noche anterior a la batalla, Constantino tiene un sueño en el que recibe la orden de pintar la cruz en los escudos de sus soldados.

      El hecho es que Constantino ganó la batalla, le atribuyó el triunfo al dios de la cruz y se convirtió al catolicismo.

      Un año después en el 313 d.C, Constantino promulga el Edicto de Milán, que establecía la libertad de religión en el imperio romano, dando fin a las persecuciones contra ciertos de grupos religiosos, particularmente contra los cristianos.

      Luego, en el 380 d.C. Teodosio I el Grande mediante el Edicto de Tesalónica instituyó al catolicismo como la religión del Imperio.

      Un año después, en el 381 d.C., en el Concilio de Constantinopla se decidió la relación entre el padre, el hijo y el Espíritu Santo. Es decir, nació la Santísima Trinidad.

      En el 382, en el Concilio de Roma, se estableció el canon del Nuevo Testamento. La lista de libros que componen el Nuevo Testamento.

      Eso es la parte histórica, y de algunas fuentes podemos confiar menos que de otras. Por ejemplo, Eusebio tiene dos versiones sobre el episodio de Constantino. La primera, en su Historia Eclesiástica, dice que Dios ayudó a Constantino, pero no menciona ninguna visión o sueño. En su obra posterior, La vida de Constantino, Eusebio menciona la visión relatada líneas arriba.

      Lo de la máquina para ganar la batalla del Puente Milvio, es una especulación que se alimenta de las falta de unidad entre las diferentes versiones que existen de la visión de Constantino. Cabe preguntarse si realmente necesitaba un arma tan poderosa para ganar esa batalla.

      Además, si realmente hubiera sucedido algo del calibre de un arma letal que contribuyó al triunfo de Constantino, los relatos de Zósimo, Lactancio o Eusebio sobre la batalla lo habrían mencionado de alguna manera.

      Esto es lo que conozco, aunque me gustaría saber de dónde sale esa idea del arma letal, si tienes algún dato envíamelo por favor.

      Saludos!

      Alan

    7. EDUARDO
      / 6 Junio, 2012

      Hola Alan, muy buena la publicacaion me has hecho volver a leer desde el inicio de las investigaciones de la Biblia jaja, queria consultarte, si se habla que en Roma en el Concilio de Nicea se oficializo la religion Catolica, es ahi donde se escogieron los libros que formarian las Biblia??
      Y tambien consultarte, se que es parte de leyenda, en ese entonces se encontraba Roma gobernada por Constantino, es cierto o talves habras escuchado que el tuvo un sueño en el que tuvo la vision de la cruz en el sol y en este sueño le decian que oficialize la religion Catolica y que a cambio de ello se le entragaria la forma de construccion de un arma letal para ese tiempo.. creo que la empleo en la batalla de batalla del puente Milvio..conioceras algo al respecto?

      Cuidate un abrazo (Eduardo)

  • Hector
    24-09-15

    Hola Alan,

    Esta es quizás la 4ta vez que leo esta saga completa, sé que ustedes deben estar super ocupados y que los buenos artículos toman tiempo, sin embargo quería saludarles y recordarles que tienen un lector (fiel y paciente) que espera por el resto de artículos en esta saga.

    Saludos!

    Hector

  • Cristianismo

  • museo de la biblia steve green scott carroll bible museum

    El infame Museo de la Biblia

    En el 2017, en el corazón de Washington D.C, el multimillonario Steve Green abrirá las puertas del espectacular Museo de la Biblia. Una inversión de 800 millones ...

    Lea Más
  • BADALOCCHIO, Sisto The Dead Christ

    El verdadero final del evangelio de Marcos

    Entre los últimos versículos del evangelio canónico conocido como el evangelio de Marcos, duerme anestesiada una historia que demuestra que la Biblia más que la pura ...

    Lea Más
  • Explorar más entradas

    Más

    Annunakis

  • Anunnaki, Peru, extraterrestres, teshub, Wiracocha, Tiahuanacox

    Los Anunnaki: la conexión Perú VIII (la primera pista)

    La reconstrucción de la historia sobre la posible presencia Anunnaki en el Perú empieza a tomar forma y cobrar sentido como una cronología alternativa a la historia ...

    Lea Más
  • Anunnaki, tiahuanaco, Sitchin, posnansky, titicaca, oro

    Los Annunaki y los secretos del lago Titicaca

    En el altiplano boliviano, a 4,000 metros de altura y casi a orillas del lago Titicaca, yacen los restos pétreos de lo que continúa siendo uno de ...

    Lea Más
  • Explorar más entradas

    Más
    2012 Abducciones Anunnaki Astronomía Contacto extraterrestre Enki Enlil Exopolítica Extraterrestres Historia alternativa del Perú Historia de la biblia Jesucristo Mayas NASA Nibiru Nuevo Testamento Ovnis Raúl Julia Levy Sumerios Tormentas solares Vida extraterrestre Zecharia Sitchin